John 8:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Rekla je: »Nobeden, Gospod.« In Jezus ji je rekel: »Tudi jaz te ne obsojam. Pojdi in odslej ne gréši več!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ona pa erčé: nišče nej, Gospodne. Erkao je pa njê Jezuš: ni jas te ne osôdim; idi, i več ne grêši.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Ne, Gospod,” je odgovorila. “Potem te tudi jaz ne bom obsodil,” je odgovoril Jezus. “Pojdi, toda ne greši znova!”
Slovenian 1584
Ona je pak djala: GOSPVD, nihzhe. Iesus pak je djal: Taku jeſt tebe tudi neobſodim, pojdi, inu naprej vezh negréſhi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ona pa reče: Nobeden, Gospod. A Jezus ji reče: Tudi jaz te ne obsojam; pojdi in odslej več ne greši!]
Slovenian EKU
Ona pa je rekla: »Nobeden, Gospod.« In Jezus je rekel: »Tudi jaz te ne bom obsodil. Pojdi in odslej ne greši več!«]
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ona pa reče: Nobeden, Gospod! A Jezus jej reče: Tudi jaz te ne bom obsodil; pojdi in ne gréši več.
Slovenian SSP
Rekla je: »Nihče, Gospod.« In Jezus ji je dejal: »Tudi jaz te ne obsojam. Pojdi in odslej ne gréši več!«