John 8:37 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vem, da ste Abrahamovi potomci, vendar me zalezujete, da bi me umorili, ker moja beseda v vas ni pognala korenin.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Znám, kâ ste Ábrahámovo semen; ali íščete mené bujti, kâ se rêč moja ne prime vu vami.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vsekakor vem tudi jaz, da ste Abrahamovi potomci. Pa me vendar hočete umoriti, ker zavračate moje besede.
Slovenian 1584
Ieſt dobru vém, de ſte vy Abrahamovu ſeme, ali vy yſzhete mene vmoriti, sakaj moja beſseda niſhtèr nevelá mej vami.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vem, da ste seme Abrahamovo; ali gledate, kako bi me umorili, ker beseda moja nima mesta v vas.
Slovenian EKU
Vem, da ste Abrahamovi potomci, toda vi me hočete umoriti, ker v vas ni prostora za moj nauk.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vém, da ste seme Abrahamovo; ali gledate me umoriti, ker moja beseda nima mesta v vas.
Slovenian SSP
Vem, da ste Abrahamovi potomci, in vendar me skušate umoriti, ker za mojo besedo v vas ni prostora.