John 8:55 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Toda vi ga ne poznate, jaz pa ga poznam in ko bi bil rekel, da ga ne poznam, bi bil lažnik, podoben vam, toda poznam ga in se držim njegove besede.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I nej ste ga poznali, jas ga pa znám. I, či erčém, kâ ga neznam, bodem prispodoben k vám lažec. Ali znám ga i rêč njegovo zdržávam.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V resnici pa ga sploh ne poznate. Jaz ga poznam. Če bi vam rekel, da ga ne poznam, bi bil prav tak lažnivec, kot ste vi. Vendar ga poznam in izpolnjujem njegova navodila.
Slovenian 1584
inu ga nesnate, jeſt pak ga snam: Inu aku bi jeſt rekàl, de ga nesnam, taku bi jeſt bil en lashnik, raunu kakòr ſte vy. Ieſt pak njega snam, inu dèrshim njegovo beſsedo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
a niste ga spoznali, jaz pa ga poznam, in ko bi rekel, da ga ne poznam, bi bil lažnivec, vam enak. Ali poznam ga in besedo njegovo izpolnjujem.
Slovenian EKU
pa ga ne poznate, a jaz ga poznam. In ko bi rekel, da ga ne poznam, bi bil podoben vam, bi bil lažnik. Toda poznam ga in spolnjujem njegovo besedo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ne poznate ga, a jaz ga poznam; in ko bi rekel, da ga ne poznam, enak bi bil vam, lažnjivec: ali poznam ga, in besedo njegovo izpolnjujem.
Slovenian SSP
Toda vi ga ne poznate, jaz pa ga poznam, in ko bi rekel, da ga ne poznam, bi bil lažnivec, podoben vam, toda poznam ga in se držim njegove besede.