John 8:59 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj so pograbili kamenje, da bi ga metali vanj; Jezus pa se je skril in odšel iz templja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Popadnoli so záto kaménje, kâ bi na njega lüčali. Jezuš se je pa skrio, i vö je šô z cérkvi prêk idôči po srêdi njíh, i tak je mekno.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezni so pograbili kamenje, da bi Jezusa ubili. On pa se je umaknil in je zapustil tempelj.
Slovenian 1584
Natu ſo ony kamenje pobirali, de bi v'njega luzhali. Iesus pak ſe je ſkril, inu je ſhàl vunkaj is Templa.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tedaj pograbijo za kamenje, da bi ga lučali vanj. Ali Jezus se skrije in odide iz templja.
Slovenian EKU
Tedaj so pograbili kamne, da bi jih vrgli vanj, Jezus pa se je skril in odšel iz templja.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tedaj zgrabijo kamenje, da bi vrgli na-nj; ali Jezus se skrije, in prejde po sredi njih, in izide iz tempeljna: in tako je odšel.
Slovenian SSP
Tedaj so pograbili kamenje, da bi ga vrgli vanj; Jezus pa se je skril in odšel iz templja.