John 8:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
To pa so rekli, ker so ga skušali, da bi ga mogli tožiti. Jezus se je sklonil in s prstom pisal po tleh.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Tô so pa pravili sküšávajôči njega, da bi ga meli tôžiti. Jezuš se pa doli nagnovši, písao je z prstom na zemlô.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To je bilo vprašanje, na katero so ga hoteli ujeti. Iskali so namreč vzrok, da bi Jezusa obtožili. Toda Jezus se sploh ni menil za njihovo vprašanje; sklonil se je in je pisal s prstom po tleh.
Slovenian 1584
Letu ſo pak ony djali, njega iſkuſhajozh, de bi njega mogli satoshiti. Iesus pak ſe je doli pèrpognil, inu je s'pèrſtom piſsal na Semlo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
To pa govore, izkušajoč ga, da bi ga mogli zatožiti. A Jezus se skloni ter piše s prstom po tleh.
Slovenian EKU
To so govorili, ker so ga skušali, da bi ga mogli tožiti. Jezus pa se je pripognil in je s prstom pisal po tleh.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
To so pa govorili, izkušajoč ga, da bi ga mogli zatožiti. A Jezus, sklonivši se dol, pisal je s prstom svojim po tléh.
Slovenian SSP
To so govorili, ker so ga preizkušali, da bi ga mogli tožiti. Jezus se je sklonil in s prstom pisal po tleh.