John 8:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko so to slišali, so drug za drugim odhajali, od najstarejših dalje, tako da je ostal Jezus sam in žena pred njim.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Oni pa slíšavši i od düšnevêsti kárani, vö so šli eden za ednim, začnovši od stariši notri do slêdnji, i niháni je Jezuš sám, i ta žena na srêdi stojéča.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prvi so odšli tisti, ki so ženo tožili. Potem pa so tudi ostali drug za drugim molče odšli. Končno je Jezus ostal z ženo sam.
Slovenian 1584
Kadar ſo ony pak letu ſliſhali, inu ſkusi ſvojo vést previshani bily, ſo ſhli vunkaj, eden po drugim, od tiga nar Stariſhiga, do tiga puſledniga, inu ſo Iesuſa ſamiga puſtili, inu to Sheno v'ſrédi ſtojezho.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Oni pa, ko so to slišali, odhajajo drug za drugim, počenši od starejših, celo do zadnjih. In Jezus ostane sam in žena, na sredi stoječ.
Slovenian EKU
Ko pa so to slišali, so drug za drugim odhajali ven – počenši od najstarejših – in je ostal sam in žena v sredi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Oni pa, ko so to slišali, in jih je vest tožila, odhajali so eden za drugim, počenši od starešin noter do zadnjih; in Jezus je ostal sam, in žena, stoječ na sredi.
Slovenian SSP
Ko so to slišali, so drug za drugim odhajali, od najstarejših dalje. In ostal je sam in žena v sredi.