John 9:15 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tudi farizeji so ga spraševali, kako je spregledal. Dejal jim je: »Blata mi je dal na oči, nato sem se umil in zdaj vidim.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Záto pá so ga pítali i Farizeuške, kakda je pregledno. On pa njim erčé: blato je položo na očí moje, i mujo sem se, i tak glédam.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Farizeji so ga podrobno spraševali, kako se je zgodilo, da zdaj vidi. Mož je pripovedoval: “Jezus mi je z blatom namazal oči. Potem sem se umil in zdaj vidim.”
Slovenian 1584
Inu ony ſo njega supet vpraſhali, tudi Farisei, koku bi on bil pregledal. On pak je djal k'nym: Blatu je on meni na uzhi polushil, inu jeſt ſim ſe vmil, inu vshe pregledal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zdaj ga torej vprašujejo tudi farizeji, kako je izpregledal. On jim pa reče: Blato mi je dal na oči, in umil sem se in vidim.
Slovenian EKU
A tudi farizeji so ga izpraševali, kako je spregledal. On pa jim je rekel: »Blata mi je del na oči in sem se umil in vidim.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vpraševali so ga zopet tudi Farizeji, kako je spregledal. On jim pa reče: Blato mi je del na oči, in umil sem se, ter vidim.
Slovenian SSP
In farizeji so ga spet spraševali, kako je spregledal. Dejal jim je: »Blata mi je dal na oči, nato sem se umil in vidim.«