John 9:34 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Odgovorili so mu: »Ves si rojen v grehih, pa nas boš učil?« In pahnili so ga ven.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Odgôvorili so, i erkli so njemi: vu grêhi si se tí cêli porôdo, i tí včíš nás. I vö so ga vrgli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezni so kričali nanj: “Kaj? Ti, grešnik boš nas učil?” Potem so ga vrgli ven.
Slovenian 1584
Ony ſo odguvorili, inu k'njemu djali: Ti ſi vus v'gréhih rojen, inu nas vuzhiſh? Inu ſo ga vunkaj pahnili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Odgovore in mu reko: Ves v grehih si se rodil, pa boš ti nas učil? In ga pahnejo ven.
Slovenian EKU
Odgovorili so mu: »Ves si v grehih rojen, pa nas boš ti učil?« In so ga pahnili ven.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Odgovoré in rekó mu: Ves v grehih si se rodil, pa boš ti nas učil? In izženó ga ven.
Slovenian SSP
Odgovorili so in mu rekli: »Ves si rojen v grehih, pa nas boš učil?« In vrgli so ga ven.