Joshua 8:20 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Inu ty Moshje od Ai, ſo ſe obèrnili, inu nasaj pogledali, inu ſo vidili, de je tiga Méſta dym pruti Nebu ſhàl, inu néſo tudi proſtora iméli beshati, ni ſem ni tja. Inu ta folk, kir je pruti puſzhavi beshal, ſe je vérnil, nje tirati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko se pa ajski možje ozro, vidijo, in glej, dim se vali iz mesta do neba; njim pa ni mogoče bežati ne sem, ne tja. A ljudstvo izraelsko, ki je bežalo proti puščavi, se obrne in plane nad svoje preganjalce.
Slovenian EKU
Ko so se Hajci obrnili in ozrli, glej, se je dvigal dim iz mesta proti nebu. Njim pa ni bilo več mogoče bežati ne sem ne tja; ljudstvo, ki je bežalo proti puščavi, se je obrnilo proti zasledovalcem.
Slovenian SSP
Ko so se možje iz Aja obrnili in pogledali nazaj, glej, se je iz mesta vzdigoval dim proti nebu. In takrat ni bilo mogoče bežati v to ali ono smer, saj se je ljudstvo, ki je bilo teklo proti puščavi, v hipu obrnilo proti zasledovalcem.