Jude 1:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ti delajo sramoto vašim bratskim obedom, ko se brez sramu gostijo in pasejo sami sebe. Suhi oblaki so, ki jih mimo ženejo vetrovi, poznojesenska drevesa brez sadov so, dvakrat mrtva, izkoreninjena,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Tê so vu vašem lübéznivom goščenjê gnüs gostüvajôči se z vami brezi strahá sebé paséči, oblácke brezi vodé; kí se od vötrôv okôli gonijo, drevje povéjhnjeno, nerodno, dvakrat mrtvo i skorenjom vö ftrgnjeno.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ti ljudje so kot umazani madeži kadar se zbirate k skupnim obedom. Brez sramu jedo z vami in skrbijo samo za to, da napolnijo svoje trebuhe – pastirji, ki pitajo sebe. Tako so le v sramoto cerkvi. Taki so kot oblaki, ki jih preganja veter. Obljubljajo dež, dežja pa ni. Podobni so sadnemu drevju, na katerem zaman iščemo sadu, dvakrat so mrtvi, kajti suhi so prav do korenin in čakajo, da jih sežgo.
Slovenian 1584
Letu ſo ty ſkruni lotri, kir dobru lebajo od vaſhih Almoshnou pres ſtraha, ſe ſamy paſseo, ony ſo oblaki pres vodé, od vejtra okuli goneni, gola nerodovita driveſsa, dvakrat omorjena inu ſkurenom isdèrta,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ti so pri bratovskih pojedinah vaših zapreke, ko se goste z vami in brez strahu sami sebe paso; so oblaki brez vode, ki jih gonijo vetrovi, drevesa poznojesenska, brez sadu, dvakrat mrtva, izkoreninjena;
Slovenian EKU
Ti so pri vaših bratskih obedih sramota, ko se z vami brez sramu gosté in sami sebe pasejo; brezvodni oblaki, ki jih vetrovi mimo pode; poznojesenska drevesa brez sadov, dvakrat usahla, izkoreninjena;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ti so pri bratovskih pojedinjah vaših zapreke, ko se gosté skup brez straha, same sebe pasó; oblaki brez vode, ki jih gonijo vetrovi; drevesa poznojesenska, brez sadú, dvakrat mrtva, izkoreninjena;
Slovenian SSP
Ti so madeži vaših bratskih obedov, ko se brez strahu gostijo skupaj z vami, a pasejo sami sebe. Brezvodni oblaki so, ki jih mimo ženejo vetrovi, poznojesenska drevesa brez sadov so, dvakrat mrtva, izkoreninjena,