Jude 1:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tudi angele, ki niso ohranili svojega dostojanstva, ampak zapustili svoje bivališče, hrani večno vklenjene v temi za sodbo vélikega dne.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I angele, kí so nej zdržali svoj začétek, nego so ostavili svoje lastivno prebiválišeše, na sôdbo toga velikoga dnéva je je z vekivečnim vezalom pod mrákom držao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prav tako želim, da se spomnite angelov, ki niso ostali v mejah oblasti, ki jim je bila dodeljena, temveč so zapustili svoja prebivališča. Zato jih je Bog vklenil v verige in zaprl v temo, kjer čakajo na dan sodbe.
Slovenian 1584
Tudi te Angele, kir néſo ſvojga Viudſtva ohranili, temuzh ſo sapuſtili ſvoje pohiſhtvu, je on s'hranil k'ſodbi tiga velikiga dne, s'vezhnimi svesami v'temmi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In angele, ki niso hranili poglavarstva svojega, temuč so zapustili lastno domovje, je shranil za sodbo velikega dneva z večnimi vezmi pod temo.
Slovenian EKU
in tudi angele, ki niso ohranili svojega dostojanstva, ampak so zapustili svoje bivališče, je prihranil v večnih vezeh pod temo za sodbo velikega dne;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In angele, ki niso hranili poglavarstva svojega, nego so zapustili lastno domovje, shranil je v sodbo vélikega dneva z večnimi vezmí pod temo;
Slovenian SSP
Tudi angele, ki niso obvarovali svoje oblasti, ampak zapustili svoje bivališče, hrani večno vklenjene v temi za sodbo vélikega dne.