Judges 14:19 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
INu GOSPODNI Duh je padil na njega, inu on je doli ſhal v'Aſklon, inu je pobil trydeſſet Mosh mej nymi, inu je vsel nyh gvant, inu je dal Prasnizhne gvante, tém, kateri ſo bily to vganko vganili. Inu ſe je reslobil v'ſvoim ſerdi, inu je gori ſhal v'ſvojga Ozheta hiſho.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In duh GOSPODOV pride z močjo nad njega, in gre doli v Askelon in pobije trideset mož izmed njih, in vzame njih obleko in da praznična oblačila tistim, ki so razložili uganko. In jeza se mu razvname, in odide gori v očeta svojega hišo.Žena Samsonova pa je bila dana enemu izmed tovarišev njegovih, s katerim se je bil sprijateljil.
Slovenian EKU
Tedaj je šinil vanj duh Gospodov, da je šel v Askalon in pobil tam trideset mož; vzel jim je obleko in dal praznična oblačila tistim, ki so uganko rešili. Silno pa se je razsrdil in šel v hišo svojega očeta.
Slovenian SSP
In šinil je vanj Gospodov duh in je šel v Aškelón. Pobil je med njimi trideset mož, vzel njihove obleke in dal praznična oblačila tem, ki so razložili uganko. Razvnela se je njegova jeza, in odšel je v hišo svojega očeta.