Judges 16:2 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Tedaj je Gaziterjem bilu povédanu: Simſon je leſſem notèr priſhàl. Inu ony ſo ga obdali, inu ſo puſtili na njega ſhpegati vſo nuzh, na Méſtnih vratih, inu ſo vſo nuzh tihi bily, inu ſo djali: Zhakaj, kadar jutri ſvitlu bo, taku ga hozhemo vmoriti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In povedalo se je Gažanom: Samson je prišel semkaj! In ga obkolijo in strežejo nanj vso noč ob mestnih vratih in se dogovore, da bodo tiho vso noč, češ, zjutraj, ko zasvita, ga umorimo!
Slovenian EKU
Prebivalcem Gaze se je sporočilo: »Samson je prišel sem.« Nato so ga obkolili in prežali nanj vso noč pri mestnih vratih; pa so vso noč mirovali, češ, »ob jutranjem svitu ga bomo ubili.«
Slovenian SSP
Gažánom so rekli: »Samson je prišel semkaj.« Tedaj so ga obkolili in pri mestnih vratih vso noč pazili nanj. Vso noč so prebili mirno, rekoč: »Ob jutranjem svitu ga bomo ubili.«