Judges 18:19 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Ony ſo njemu odgovurili: Molzhi inu ſtiſni uſta, inu pojdi s'nami, de boſh naſh Ozha, inu naſh Far. Kateru je tebi bulſhe, de ti v'eniga ſamiga Mosha hiſhi Far, ali mej enim célim rodom inu shlahto v'Israeli?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Oni mu reko: Molči, položi roko na usta, pa pojdi z nami in nam bodi oče in duhovnik! Kaj je boljše zate, da si duhovnik enega moža družini ali da bodeš duhovnik celemu rodu in rodovini v Izraelu?
Slovenian EKU
Odgovorili so mu: »Molči! Položi svojo roko na svoja usta! Pojdi z nami in nam bodi oče in duhovnik! Mar je boljše, da si duhovnik za hišo enega samega moža, ali da si duhovnik za rod in rodovino v Izraelu?«
Slovenian SSP
Ti so mu rekli: »Molči! Položi svojo roko na svoja usta in pojdi z nami! Tako nam boš oče in duhovnik. Kaj je boljše, da si duhovnik v hiši enega moža, ali da si duhovnik rodu ali rodbini v Izraelu?«