Judges 18:28 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
Inu nej bilu nikogar, kateri bi je bil odtél: Sakaj ony ſo delezh prebivali od Sidona, inu néſo s'ludmy niſhtèr iméli dulgovanja, inu tuiſtu Méſtu je leshalu v'dolini poleg BetRehoba. Ondukaj ſo ony enu Méſtu ſturili, inu ſo v'nym prebivali,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ni jim bilo rešitelja, zakaj daleč je bilo od Sidona in niso imeli zveze z drugimi ljudmi; in bilo je v dolini, ki se vije proti Bet-rehobu. Oni pa zopet sezidajo mesto in se nastanijo v njem
Slovenian EKU
In ni bilo nikogar, ki bi bil prišel na pomoč; kajti daleč je od Sidona in nikake zveze niso imeli z ostalim svetom; bilo je namreč v dolini pri Rohobu. Zopet so mesto pozidali in se v njem naselili.
Slovenian SSP
Nihče jim ni priskočil na pomoč, kajti bili so oddaljeni od Sidóna in z ljudmi niso imeli nikakršnega stika. To se je zgodilo v dolini pri Bet Rehóbu. Potem so mesto spet pozidali in se v njem naselili.