Judges 19:8 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
Sjutra na peti dan je on sguda vſtal, inu je hotil pojti. Tedaj je djal te Dékle Ozha: Proſsim te, ohladi tvoje ſerce, inu naj pozhakamo, dokler ſe dan nagne, inu ſta taku obadva vkup jédla.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zarana petega dne pa vstane, da odrine. A dekletin oče veli: Okrepčaj si, prosim, dušo in pomudite se, dokler se dan nagne. In jesta obadva vkup.
Slovenian EKU
Ko je peti dan zjutraj zgodaj vstal, da bi odšel, je rekel deklinin oče: »Okrepčaj, prosim, svoje srce in počakajte, dokler se dan ne nagne!« Tako sta jedla obadva.
Slovenian SSP
Ko je peti dan zjutraj zgodaj vstal, da bi šel na pot, mu je dekletov oče rekel: »Okrepčaj, prosim, svoje srce!« Ostal je pri njem, dokler se ni dan nagnil in sta skupaj jedla.