Judges 19:9 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Inu ta Mosh je vſtal, inu je hotil pojti s'ſvojo Ravensheno, inu s'ſvoim Hlapzhizhem: ali njegou Taſt, te Dékle ozha, je djal k'njemu: Pole, ta dan ſe je vshe nagnil, inu vshe gre pruti vezheri, oſtani zhes nuzh, Pole, letukaj imaſh Erpèrge ſhe leta dan, oſtani letukaj zhes nuzh, inu bodi tvoje ſerce dobre vole, inu jutri sguda vſtanete inu greſte vaſh pot, k'vaſhi Vtti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko mož vstane, da odide s priležnico svojo in s hlapcem svojim, mu reče tast njegov, dekletin oče: Glej, dan se je že nagnil, večer nastaja, ostanite tu, prosim, čez noč; glej, dan skoraj mine, prenoči tu in srce ti bodi dobre volje! In jutri se odpravite zgodaj na svoj pot, da prideš na dom svoj.
Slovenian EKU
Potem se je mož vzdignil, da bi odšel s svojo stransko ženo in s svojim hlapcem. Njegov tast, deklinin oče, pa mu je rekel: »Glej, prosim, dan se je nagnil proti večeru; ostanite vendar čez noč! Glej, konec dneva! Prenoči tu in naj se raduje tvoje srce! Jutri se zgodaj odpravite na svojo pot, da prideš domov.«
Slovenian SSP
Potem je mož vstal, da bi s svojo priležnico in s svojim hlapcem odšel na pot. Njegov tast, dekletov oče, pa mu je rekel: »Glej, prosim, dan se je že nagnil proti večeru. Ostani tukaj čez noč! Glej, dneva je konec. Prenoči tu in naj se raduje tvoje srce, jutri pa se odpravite na svojo pot in pojdete v svoj šotor!«