Judges 6:21 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
Tedaj je GOSPODNI Angel to palizo iſtegnil, katero je on v'rokah imèl, inu je s'konzom tu meſſu, inu to opréſno moko dotéknil, inu ogin je vunkaj ſhàl is te Skale, inu je poshèrl, tu meſſu, inu to opréſno moko, inu ta Angel GOSPODNI je sginil is pred njegovih ozhy.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tedaj iztegne angel GOSPODOV konec palice, ki jo je imel v roki, in se dotakne mesa in opresnikov, in ogenj pride iz skale in požre meso in opresnike. In angel GOSPODOV izgine izpred njegovih oči.
Slovenian EKU
Nato je angel Gospodov stegnil konec palice, ki jo je držal v roki, in se dotaknil mesa in opresnikov. Tedaj je švignil ogenj iz skale in použil meso in opresnike. Angel Gospodov pa je izginil izpred njegovih oči.
Slovenian SSP
Gospodov angel je tedaj vzel konec palice v svojo roko in se dotaknil mesa in nekvašenega kruha. Iz skale je tedaj švignil ogenj in použil meso in nekvašeni kruh; Gospodov angel pa je odšel izpred njegovih oči.