Leviticus 20:27 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Kadar bo en Mosh bogoval ali ena Shena, ali bo en Vganjavez, ty imajo ſmèrti vmréti, te imajo s'kamenjem poſsipati: Nyh kry bodi nad nymi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tudi če ima mož ali žena duha, ki se peča z rotenjem mrtvih ali vražarstvom, morata umreti: s kamenjem naj ju posujejo; njiju kri bode nad njima.
Slovenian EKU
Če imata mož ali žena v sebi duha mrtvih ali vedežnega duha, morata umreti: s kamenjem naj ju posujejo; smrt zaslužita.‘«
Slovenian SSP
Če ima kdo, moški ali ženska, v sebi duhove umrlih ali duha zarotovanja, naj bosta usmrčena: s kamenjem naj ju posujejo; njuna kri pade nanju.‹«