Luke 1:15 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
ker bo velik pred Gospodom. Vina in opojne pijače ne bo pil in že v materinem telesu bo napolnjen s Svetim Duhom.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár bode veliki pred Gospodnom; i vína i zapojétja ne bode pio, i svétim Dühom se napuni ešče vu utrobi materé svoje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Velik bo v Božjih očeh. Ne bo pil vina niti drugih alkoholnih pijač. Še preden se bo rodil, bo napolnjen s Svetim Duhom
Slovenian 1584
Sakaj on bo velik pred GOSPVDOM: Vina inu mozhniga pytja nebo on pyl, bo ſhe v'Materinim teleſsi napolnen s'ſvetim Duhom,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
Slovenian EKU
zakaj velik bo pred Gospodom: vina in opojne pijače ne bo pil in že v materinem telesu bo napolnjen s Svetim Duhom.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil, in napolnil se bo Duha svetega še v telesu matere svoje.
Slovenian SSP
ker bo velik pred Gospodom. Vina in opojne pijače ne bo pil in že v materinem telesu bo napolnjen s Svetim Duhom.