Luke 1:31 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Spočela boš in rodila Sina, ki mu daj ime Jezus.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo poprijéš vu utrobi, i porodíš Siná, i zvála boš imé njegovo JEZUŠ.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zanosila boš in boš rodila sina. Jezus naj mu bo ime.
Slovenian 1584
Pole, ti boſh pozhela v'tvoim teleſsi, inu eniga Synu rodila, tiga boſh imenovala, IESVS.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
Slovenian EKU
Glej, spočela boš in rodila sina, ki mu daj ime Jezus.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
Slovenian SSP
Glej, spočela boš in rodila sina, in daj mu ime Jezus.