Luke 1:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ta bo velik in se bo imenoval Sin Najvišjega. Gospod Bog mu bo dal prestol njegovega očeta Davida
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Té bode veliki, i Sin toga Víšešnjega se bode zváo; i dá njemi Gospodin Bôg stolec Dávida očé njegovoga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Mogočen bo in imenoval se bo Sin Najvišjega. Gospod Bog mu bo dal prestol praočeta Davida
Slovenian 1584
Taiſti bo velik, inu en Syn tiga nar viſhiga imenovan: Inu GOSPVD Bug bo njemu dal ta ſtol, njegoviga Ozheta Davida,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
Slovenian EKU
Ta bo velik in Sin Najvišjega; Gospod Bog mu bo dal prestol njegovega očeta Davida
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ta bo velik, in imenoval se bo sin najvišega; in dal mu bo Gospod Bog prestol Davida očeta njegovega,
Slovenian SSP
Ta bo velik in se bo imenoval Sin Najvišjega. Gospod Bog mu bo dal prestol njegovega očeta Davida