Luke 10:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Povem vam namreč: veliko prerokov in kraljev si je želelo videti, kar gledate vi, pa niso videli, in slišati, kar poslušate vi, pa niso slišali.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár velim vám: ka vnôgi prorocke i královje so šteli viditi, štera vi vídite, i nej so vidili; i čüti, štera vi čüjete, i nej so čüli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pravim vam: Mnogi preroki in kralji v preteklosti so želeli vse to videti, kar vidite vi in slišati, kar vi slišite, vendar niso tega niti videli niti slišali.”
Slovenian 1584
Sakaj jeſt vam povém, veliku Prerokou inu Krajleu je hotelu tu viditi, kar vy vidite, inu néſo vidili: inu ſliſhati, kar vy ſliſhite, inu néſo ſliſhali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti pravim vam, da je veliko prorokov in kraljev želelo videti, kar vi vidite, a niso videli, in slišati, kar vi slišite, a niso slišali.
Slovenian EKU
Zakaj povem vam, da so mnogi preroki in kralji želeli videti, kar vi vidite, pa niso videli; in slišati, kar vi slišite, pa niso slišali.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti pravim vam, da je veliko prerokov in kraljev želelo videti, kar vi vidite, in niso videli; in slišati, kar vi slišite, in niso slišali.
Slovenian SSP
Povem vam namreč: Veliko prerokov in kraljev je hotelo videti, kar vi gledate, pa niso videli, in slišati, kar vi poslušate, pa niso slišali.«