Luke 10:35 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Drugi dan je vzel dva denarja, ju dal gostilničarju in rekel: ‘Poskrbi zanj, in kar boš več porabil, ti bom nazaj grede povrnil.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vütro vö idôči, vö vrže dvá žukavca, dáo njiva je oštariáši, i erkao njemi je: mej skrb na njega; i či, kâ več potrošiš, jas, gda nazáj prídem, nazáj ti dám.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je naslednjega dne moral kreniti dalje, je dal gostilničarju denar in ga zaprosil: ‘Skrbi za tega moža, dokler ne bo ozdravel. V kolikor ne bi bilo zadosti denarja, ti bom razliko povrnil, ko se bom vračal.’
Slovenian 1584
Ta drugi dan je on prozh ſhàl, inu je vunkaj vsel dva denarja, inu je nje dal timu Oſhterju, inu je rekàl k'njemu: Vardejvajga, inu aku kaj zhes letu ſhpendaſh, hozhem jeſt tebi plazhati, kadar supet pridem.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Drugi dan pa vzame dva denarja iz mošnje in da gostilničarju in mu reče: Skrbi zanj, in karkoli več potrošiš, ti poplačam jaz, kadar se vrnem.
Slovenian EKU
Drugi dan je vzel dva denarja in dal gostilničarju ter rekel: ‚Poskrbi zanj, in kar boš več potrošil, ti jaz nazaj grede povrnem.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Drugi dan pa, ko je odhajal, vzeme dva srebrnika iz mošnje, in dá krčmarju, in reče mu: Skrbi za-nj; in karkoli več boš potrošil, povrnil ti bom jaz, kedar se vrnem.
Slovenian SSP
Naslednji dan je vzel dva denarija, ju dal gostilničarju in rekel: ›Poskrbi zanj, in kar boš več porabil, ti bom nazaj grede povrnil.‹