Luke 11:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nekoč je na nekem kraju molil. Ko je nehal, ga je eden izmed njegovih učencev prosil: »Gospod, naúči nas moliti, kakor je tudi Janez naučil svoje učence.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I prigôdilo se je, gda bi bio on vu níkom mesti moléči, kak je henjao, erčé níki z vučeníkov njegovi njemi: Gospodne, vči nás Bogá moliti, liki je i Ivan návčo vučeníke svoje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nekega dne, ko je Jezus molil, je prišel k njemu eden izmed učencev. Ko je končal, mu je rekel: “Gospod, nauči nas moliti, kakor je tudi Janez naučil svoje učence.”
Slovenian 1584
INu pèrgudilu ſe je, de je on bil na enim mejſti, inu je molil. Inu kadar je on bil nehal, je njegovih Iogrou eden v'njemu rekàl: GOSPVD, vuzhi nas moliti, kakòr je tudi Ioannes ſvoje Iogre vuzhil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zgodi se, ko je na nekem kraju molil, da mu reče, ko je nehal, eden učencev njegovih: Gospod, nauči nas moliti, kakor je tudi Janez naučil učence svoje.
Slovenian EKU
Nekoč je na nekem kraju molil, in ko je nehal, mu je eden izmed njegovih učencev rekel: »Gospod, nauči nas moliti, kakor je tudi Janez naučil svoje učence.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In zgodí se, ko je na nekem kraji molil, potem ko je nehal, reče mu eden učencev njegovih: Gospod, nauči nas moliti, kakor je tudi Janez naučil učence svoje.
Slovenian SSP
Nekoč je na nekem kraju molil. Ko je nehal, mu je eden izmed njegovih učencev dejal: »Gospod, naúči nas moliti, kakor je tudi Janez naučil svoje učence.«