Luke 11:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Dejal jim je: »Kadar molite, recite: Oče! Posvečuje naj se tvoje ime. Pridi tvoje kraljestvo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erčé pa njim: gda molite, erčite: Oča naš, kí si vu nebésaj, svéti se imé tvoje, prídi králevstvo tvoje, bojdi vola tvoja, kako v nébi, tak i na zemli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus jim je odgovoril: “Takole molite: ‘Naš Oče v nebesih! Tvojemu svetemu imenu naj bo čast. Vzpostavi svoje kraljestvo. Naj se zgodi tvoja volja na zemlji, tako kakor se vse zgodi po tvoji volji v nebesih.
Slovenian 1584
On pak je rekàl k'nym: Kadar vy molite, taku recite: Naſh Ozha, kir ſi v'Nebeſsih: Tvoje ime bodi poſvezhenu. Pridi tvoje Krajleſtvu. Isidi ſe tvoja vola, kakòr v'Nebi taku tudi na Semli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On pa jim reče: Kadar molite, recite: Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi ime tvoje. Pridi kraljestvo tvoje. Zgodi se volja tvoja kakor v nebesih tudi na zemlji.
Slovenian EKU
In rekel jim je: »Kadar molite, recite: ‚Oče, posvečeno bodi tvoje ime; pridi tvoje kraljestvo;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pa jim reče: Kedar boste molili, govorite: Oče naš, ki si na nebesih, posveti se ime tvoje: pridi kraljestvo tvoje; bodi volja tvoja, kakor na nebu, tudi na zemlji.
Slovenian SSP
Rekel jim je: »Kadar molite, recite: Oče! Posvečeno bodi tvoje ime. Pridi tvoje kraljestvo.