Luke 11:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Kadar nečisti duh odide iz človeka, blodi po suhih krajih in išče pokoja, in ko ga ne najde, tedaj pravi: ‘Vrnil se bom v hišo, iz katere sem odšel.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda te nečísti düh vö ide od človeka, obhodi süha mêsta iskajôči pokoj; i ne nájdejôči ga erčé: povrném se vu hižo mojo, odkud sem vö zišao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Kadar demon zapusti svojo žrtev, tava po krajih brez vode tako dolgo, dokler ne najde nove žrtve. Če je ne najde, se odloči: ‘Povrnem se tja, od koder sem prišel.’
Slovenian 1584
Kadar ta nezhiſti Duh vunkaj gre is Zhlovéka, taku on obhodi ſuha mejſta, yſzhe pokoja, inu kadar ga nenajde, taku pravi: Ieſt hozhem ſe supet vàrniti v'mojo hiſho, is katere ſim jeſt vun ſhàl.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kadar nečisti duh izide iz človeka, hodi po suhih krajih in išče pokoja; in ko ga ne najde, pravi: Vrnil se bom na dom svoj, odkoder sem izšel.
Slovenian EKU
Kadar nečisti duh odide iz človeka, hodi po suhih krajih in išče pokoja, in ko ga ne najde, pravi: ‚Vrnil se bom v svojo hišo, od koder sem odšel.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kedar nečisti duh izide iz človeka, hodi po suhih krajih in išče pokoja; in ko ga ne najde, pravi: Vrnil se bom v dom svoj, odkoder sem izšel.
Slovenian SSP
»Kadar nečisti duh odide iz človeka, hodi po suhih krajih in išče pokoja, in ga ne najde. Tedaj pravi: ›Vrnil se bom v svojo hišo, iz katere sem odšel.‹