Luke 11:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je to govoril, je neka žena iz množice povzdignila glas in mu zaklicala: »Blagor telesu, ki te je nosilo, in prsim, ki so te dojile!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prigôdilo se je pa, gda bi on eta gúčao: zdignovša níka žena glás svoj med lüdstvom, erčé njemi: blážene so one utrobe, štere so tebé nosile, i prsi, štere si ti cecao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je Jezus še govoril, je neka žena iz množice zakričala: “Kako srečna mora biti žena, ki te je rodila in vzgojila!”
Slovenian 1584
Inu pèrgudilu ſe je, kadar je on letu govuril, je ena Shena ſvojo ſhtimo mej folkom gori vdignila, inu je djala k'njemu: Isvelihzanu je tu tellu, kateru je tebe noſsilu, inu te pèrſi, katere ſi ti ſeſsal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zgodi se pa, ko je to govoril, da povzdigne neka žena izmed množice glas svoj in mu reče: Blagor telesu, ki te je nosilo, in prsim, ki si jih sesal!
Slovenian EKU
Ko pa je to govoril, je neka žena iz množice povzdignila svoj glas in mu rekla: »Blagor telesu, ki te je nosilo, in prsim, ki so te dojile!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Zgodí se pa, ko je govoril to, povzdigne neka žena glas izmed ljudstva, in reče mu: Blagor telesu, ktero te je nosilo; in prsom, ktera si sisal.
Slovenian SSP
Ko je to govoril, je neka žena iz množice povzdignila glas in mu rekla: »Blagor telesu, ki te je nosilo, in prsim, ki so te dojile!«