Luke 12:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj bom rekel sam sebi: Moja duša, veliko blaga imaš, spravljenega za vrsto let. Počivaj, jej, pij in uživaj.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčém düši mojoj: düša, máš vnôga dobra na vnôgo lêt, správlena, počívaj si, jej, pí, dobre vôle boj!
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem bom dejal svoji duši: Duša, preskrbljena si za dolgo časa. Lahko si oddahneš. Dobro jej in pij in veseli se življenja!’
Slovenian 1584
Inu hozhem rezhi k'moji duſhi: Luba duſha, ti maſh doſti blaga ſprauleniga, na veliku lejt: Imej vshe pokoj, jej, py, inu bodi dobre vole.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in porečem duši svoji: Duša, veliko blaga imaš za veliko let; počivaj, jej, pij, veseli se!
Slovenian EKU
In svoji duši porečem: Duša moja, veliko blaga imaš, spravljenega za veliko let; počivaj, jej, pij in bodi dobre volje!‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ter porečem duši svojej: Duša! veliko blaga imaš na veliko let; počivaj, jej, pij, veseli se.
Slovenian SSP
Tedaj bom rekel svoji duši: Duša, veliko dobrin imaš, shranjenih za vrsto let. Počivaj, jej, pij in bodi dobre volje.‹