Luke 12:53 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Oče bo sprt s sinom in sin z očetom; mati s hčerjo in hči z materjo; tašča s svojo snaho in snaha s taščo.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Razdili se oča prôti síni, i sin prôti oči; mati prôti čéri, i čí prôti materi; svekrva prôti snehi svojoj, i sneha prôti svekrvi svojoj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
oče proti sinu in sin proti očetu, mati proti hčeri in hči proti materi; tašča proti snahi in snaha proti tašči.”
Slovenian 1584
Ozha bo supàr Synu, Syn supàr Ozheta: Mati supàr Hzher, inu Hzhi supàr Mater: Taſzha supàr Nevéſto, inu Nevéſta supàr Taſzho.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
oče se razpre s sinom in sin z očetom, mati s hčerjo in hči z materjo, tašča s snaho svojo in snaha s taščo.
Slovenian EKU
oče bo zoper sina in sin zoper očeta, mati zoper hči in hči zoper mater, tašča zoper svojo snaho in snaha zoper taščo.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Oče se bo razprl s sinom, in sin z očetom; mati s hčerjo, in hčer z materjo; tašča s sneho svojo, in sneha s taščo svojo.
Slovenian SSP
razdelili se bodo: oče proti sinu in sin proti očetu; mati proti hčeri in hči proti materi; tašča proti svoji snahi in snaha proti tašči.«