Luke 13:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tam je bila tudi žena, ki je že osemnajst let imela duha bolezni. Bila je sključena in se sploh ni mogla vzravnati.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo bíla je edna žena, štera je slabosti dühá mêla osenájset lêt; i bíla je vküp potégnjena, i nej se je mogla nikako gori opraviti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prisotna je bila tudi žena, ki je bila že osemnajst let močno sključena in se več ni mogla zravnati.
Slovenian 1584
Inu pole, ena Shena je ondi bila, ta je iméla en duh te bolesni, oſsemnajſt lejt, inu ona je bila garbaſta, inu nej mogla dobru glave gori vsdigniti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In glej, bila je tu žena, ki je imela duha bolezni osemnajst let in je bila sključena ter se nikakor ni mogla pokoncu vzkloniti.
Slovenian EKU
In glej, bila je tam žena, ki je osemnajst let imela duha bolezni; bila je sključena in se ni mogla prav nič vzravnati.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In glej, bila je tu žena, ktera je duha slabosti imela osemnajst let, in je bila sključena, ter se nikakor ni mogla po konci skloniti.
Slovenian SSP
In glej, tam je bila tudi žena, ki je že osemnajst let imela duha bolezni. Bila je sključena in se sploh ni mogla vzravnati.