Luke 14:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Temveč, kadar si povabljen, pojdi in sédi na zadnje mesto, da ti reče gostitelj, ko pride: ‘Prijatelj, pomakni se više!’ Takrat boš počaščen vpričo vseh, ki so s teboj pri mizi;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nego, gda boš pozváni idôči sedi si na slêdnje, mesto; naj, gda príde, kí te je zvao, erčé tebi: priátel, idi više gori; teda ti bode díka pred onimi, kí so z tebom vréd pozváni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ali ni mnogo bolje, da že v začetku sedeš tja? Ko te bo gostitelj prišel pozdravit, ti bo morda dejal: ‘Prijatelj, zate imam boljše mesto!’ Tako boš počaščen pred vsemi gosti.
Slovenian 1584
Temuzh kadar boſh povablen, taku pojdi, inu ſedi na tu nishiſhe mejſtu, de, kadar ta pride, kir je tebe povabil, h'tebi porezhe: Priatel, pomekni ſe gori. Tedaj boſh ti zhaſt imèl préd temi, kateri ſtabo pèr misi ſedé.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ampak, kadar si povabljen, pojdi in sedi na zadnji prostor, da ti, ko pride, ki te je povabil, poreče: Prijatelj, pomakni se više! tedaj ti bo čast pred vsemi, ki sedé s teboj.
Slovenian EKU
Temveč, kadar si povabljen, pojdi in sédi na zadnje mesto, da ti poreče, ko pride, kateri te je povabil: ‚Prijatelj, pomakni se više!‘ Takrat ti bo čast vpričo vseh, ki so s teboj pri mizi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nego kedar si povabljen in prideš, sédi na zadnji prostor, da ti ta, kteri te je povabil, kedar pride, poreče: Prijatelj, pomakni se više! tedaj ti bo čast pred tistimi, kteri sedé s teboj.
Slovenian SSP
Kadar si povabljen, pojdi in sédi na zadnje mesto, da ti reče tisti, ki te je povabil, ko pride: ›Prijatelj, pomakni se više!‹ Takrat boš počaščen vpričo vseh, ki so s teboj pri mizi;