Luke 14:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj je gospodar rekel služabniku: ‘Pojdi na pota in vzdolž ograj in primoraj ljudi, da pridejo in se moja hiša napolni.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčé gospôd slugi: idi vö na potí i med ploté, i primárjaj je notri idti, naj se napuni hiža moja.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
‘Pojdi na ceste in podeželje,’ je zapovedal gospodar, ‘in privedi kogarkoli najdeš. Vsi so povabljeni. Moja hiša mora biti polna!
Slovenian 1584
Inu ta Goſpud je rekàl h'timu Hlapzu: Pojdi vunkaj na Céſte inu sa ploty, inu pèrmoraj nym ſem notèr priti, de bo moja hiſha polna.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Pa veli gospodar hlapcu: Pojdi ven na pota in za ograje in sili jih, naj pridejo, da se napolni hiša moja.
Slovenian EKU
In gospod je rekel služabniku: ‚Pojdi na pota in k ograjam in primoraj jih vstopiti, da se moja hiša napolni.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pa reče gospodar hlapcu: Pojdi na pota in med ograje, in prinudi, naj vnidejo, da se napolni hiša moja;
Slovenian SSP
Tedaj je gospodar rekel služabniku: ›Pojdi na pota in vzdolž ograj in prisili ljudi, naj vstopijo, da se napolni moja hiša.