Luke 14:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor ne nosi svojega križa in ne hodi za menoj, ne more biti moj učenec.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, kíkoli ne bo noso križ svoj i pojde za menov, ne more bidti moj vučeník.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nihče ne more biti moj učenec, kdor ne nosi svojega križa in gre za menoj.
Slovenian 1584
Inu kateri ſvoj krish neneſse, inu sa mano nehodi, ta nemore moj Ioger biti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor ne nosi križa svojega in ne gre za menoj, ne more biti moj učenec.
Slovenian EKU
Kdor ne nosi svojega križa in ne hodi za menoj, ne more biti moj učenec.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In kdor ne zadene križa svojega, in gre za menoj, ne more moj učenec biti.
Slovenian SSP
Kdor ne nosi svojega križa in ne hodi za menoj, ne more biti moj učenec.