Luke 15:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Želel se je nasititi z rožiči, ki so jih jedle svinje, pa mu jih nihče ni dal.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I želo je napuniti trbüh svoj z rogačicami, štere so jele svinjé, i nišče njemi ji je nej dáo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Lakota ga je trla in vesel bi bil, če bi dobil to, kar so jedle svinje, da bi napolnil želodec. Pa še tega mu niso dali.
Slovenian 1584
Inu on je shelil ſvoj trebuh s'otrobmy napolniti, katere ſo Svinje jédle, inu njemu jih nej nihzhe dal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In želel se je nasititi z rožiči, ki so jih svinje jedle, ali nihče mu jih ni dal.
Slovenian EKU
In želel se je nasititi z rožiči, ki so jih jedle svinje, pa mu jih nihče ni dal.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In hrepenel je, da bi napolnil trebuh svoj z rožiči, ktere so jedle svinje; ali nikdor mu jih ni podajal.
Slovenian SSP
Želel se je nasititi z rožiči, ki so jih jedle svinje, pa mu jih nihče ni dal.