Luke 16:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Živel je bogatin. Oblačil se je v škrlat in dragoceno tkanino ter se dan na dan sijajno gostil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Bio je pa níki bogat človek, kí se je obláčo vu škarlat i kment, i gostio se je vsáki dén svetlo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Nekoč je živel bogat človek,” je pripovedoval Jezus. “Vedno je bil lepo oblečen in vsak dan si je lahko privoščil, kar si je poželel.
Slovenian 1584
IE bil pak en bogat Mosh, ta ſe je oblazhil v'ſhkèrlat inu v'dragu platnu, inu je vſak dan lebal po Goſpoſkim, inu u'veſselej.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bil je pa bogat človek in se je oblačil v škrlat in tenčico in se je razveseljeval vsak dan sijajno.
Slovenian EKU
Bil je bogatin, ki se je oblačil v škrlat in tančico ter se dan na dan sijajno gostil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bil je pa neki človek bogat, in oblačil se je v škrlat in tančico, in razveseljeval se je vsak dan sijajno.
Slovenian SSP
»Živel je bogataš. Oblačil se je v škrlat in dragoceno tkanino ter se dan na dan sijajno gostil.