Luke 16:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je revež umrl, so ga angeli odnesli v Abrahamovo naročje. Tudi bogatin je umrl in so ga pokopali.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prigôdilo se je pa, da bi mrô te siromák, i nešeni je od angelov vu krílo Ábrahámovo; mrô je pa i bogátec, i zakopan je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Lazar je umrl in angeli so ga odnesli na mesto, kjer je Abraham in vsi pravični, ki umrejo. Tudi bogataš je umrl in pokopali so ga.
Slovenian 1584
Pèrdudilu ſe je pak, de je ta Vbushiz vmèrl, inu je bil od Angelou neſſen v'Abrahamovu krilu. Ta Bogati pak je tudi vmèrl, inu je bil pokoppan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zgodi se pa, da ubožec umre, in angeli ga odneso v naročje Abrahamovo; umrje pa tudi bogatin in je bil pokopan.
Slovenian EKU
Je pa siromak umrl in angeli so ga nesli v Abrahamovo naročje. Umrl je tudi bogatin in je bil pokopan.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Zgodí se pa, da ubožec umrè, in odnesó ga angelji na naročje Abrahamovo; umrè pa tudi bogatin, in pokopljejo ga.
Slovenian SSP
Revež je umrl, in angeli so ga odnesli v Abrahamovo naročje. Tudi bogataš je umrl in bil pokopan.