Luke 17:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tudi ne bodo govorili: ‘Glejte, tukaj je,’ ali ‘Tam je,’ kajti božje kraljestvo je med vami.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ni ne bodo pravili: ovo eti, ali ovo tam je. Ár ovo králevstvo Bože je vu vami.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nihče vam ne bo mogel reči: ‘Tukaj je!’ ali ‘Tam je!’ Božje kraljestvo je med vami.”
Slovenian 1584
inu ſe tudi neporezhe: Pole, letu ali letam je. Sakaj pole, Boshje krajleſtvu je snotraj u'vas.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
tudi ne poreko: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Kajti, glejte, kraljestvo Božje je sredi vas.
Slovenian EKU
tudi ne bodo govorili: ‚Glej, tukaj je!‘ ali: ‚Tam je!‘ Zakaj, glejte, božje kraljestvo je med vami.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tudi ne porekó: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Kajti glej, kraljestvo Božje je notri v vas.
Slovenian SSP
Tudi ne bodo govorili: ›Glejte, tukaj je‹ ali ›Tam je,‹ kajti glejte, Božje kraljestvo je med vami.«