Luke 17:31 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor bo tisti dan na strehi, svoje stvari pa bo imel v hiši, naj ne hodi ponje, in kdor bo na polju, naj se ne vrača domov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vu onom dnévi, kí bode na pokrivi, i posôda njegova vu hiži, doli naj nejde, ka bi jo vzéo; i, kí bode na pôli, rávno tak se naj ne povrné k onim, štera so odzajaj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor prav tedaj ni doma, naj se ne vrača, da bi vzel svoje stvari. Kdor dela na polju, naj se ne vrača v mesto.
Slovenian 1584
Na taiſti dan, kateri bo na Stréhi, inu njegova poſsoda v'hiſhi, ta nehodi doli, toiſto jemati. Raunu taku, kateri je na puli, ta ſe nevèrni, po tu, kar je sa nym.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tisti dan, kdor bo na strehi, a orodje njegovo v hiši, naj ne stopa doli, da ga vzame; in kdor bo na polju, naj se tudi ne ozira na to, kar je zadaj.
Slovenian EKU
Kdor bo tisti dan na strehi, njegove stvari pa v hiši, naj ne hodi dol ponje; in prav tako naj se ne vrača, kdor bo na polju.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tisti dan, kdor bo na strehi, a pohištvo njegovo v hiši, ne stopa naj dol, da ga vzeme; in kdor bo na polji, naj se ravno tako ne ozira na to, kar je zadej.
Slovenian SSP
Kdor bo tisti dan na strehi, svoje stvari pa bo imel v hiši, naj ne hodi dol, da bi jih vzel, in kdor bo na polju, naj se ne obrača nazaj.