Luke 17:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Mar mu ne bo rekel: ‘Pripravi mi kaj za večerjo. Prepaši se in mi strezi, dokler se ne najem in napijem, nato boš ti jedel in pil.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jeli ne bode njemi velo: pripravi, naj večérjam, i opásani slüži mi, dokeč jêm i piém, i potom toga jej i pí ti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Najprej pripravi obed gospodarju in mu postreže, potem pa sam sede in večerja.
Slovenian 1584
Nejli timu taku? de on k'njemu pravi: Pèrpravi, de vezherjam, ſpodréshi ſe, inu mi ſlushi, dokler jeſt jém inu pyem, potle boſh tudi ti jédèl inu pyl:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ne poreče li mu marveč: Pripravi, kar bom večerjal, in opaši se ter mi strezi, dokler se ne najem in napijem, in potem jej in pij ti?
Slovenian EKU
Ali mu ne bo marveč rekel: ‚Pripravi mi večerjo; prepaši se in mi strezi, dokler se ne najem in napijem; potlej boš ti jedel in pil.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ne poreče li mu marveč: Pripravi, kar bom večerjal, in opaši se in strezi mi, dokler se ne najém in napijem; a potem jej in pij ti?
Slovenian SSP
Mar mu ne bo rekel: ›Pripravi mi kaj za večerjo, prepaši se in mi strezi, dokler jem in pijem, nato boš ti jedel in pil.‹