Luke 18:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Farizej se je postavil spredaj in pri sebi molil takóle: ‘Bog, zahvalim te, da nisem kakor drugi ljudje: grabežljivci, krivičniki, prešuštniki ali tudi kakor ta cestninar.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Farizeuš stojéči pri sebi, je etak molo Bôg, hválo ti dájem, ka sem nej, liki drügi lüdjé, zgrablívci, nepravični, práznicke, ali kak i ete publikánuš.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Poln zaupanja vase je vstopil farizej in je molil: ‘Zahvaljujem se ti, Bog, da nisem tak, kakršni so drugi ljudje, posebno ne kot tale carinik. Nikoli nisem nikogar prevaral, nisem nezvest svoji ženi,
Slovenian 1584
Ta Fariseer je ſtal, inu je molil ſam pèr ſebi letaku: Ieſt sahvalim tebe Bug, de néſim kakòr drugi Ludje, rasbojniki, krivizhni, preſhuſhniki, ali tudi kakòr leta Zolnar.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Farizej se ustopi in moli sam s seboj tako: Bog, zahvaljujem te, da nisem, kakor drugi ljudje: razbojniki, krivičniki, prešeštniki ali kakor tale cestninar.
Slovenian EKU
Farizej se je postavil in je sam pri sebi tako molil: ‚Bog, zahvalim te, da nisem kakor drugi ljudje: roparji, krivičniki, prešuštniki, ali tudi kakor ta cestninar;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Farizej se vstopi, in molil je sam s seboj to: Bog, zahvaljujem ti, da nisem kakor drugi ljudjé: razbojniki, krivičniki, prešestniki, ali kakor ta-le mitar.
Slovenian SSP
Farizej se je postavil in pri sebi molil takóle: ›Bog, zahvaljujem se ti, da nisem kakor drugi ljudje: grabežljivci, krivičniki, prešuštniki ali tudi kakor ta cestninar.