Luke 19:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Rekel je: »Neki človek plemenitega rodu je odpotoval v daljno deželo, da bi si pridobil kraljevsko oblast in se vrnil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erčé záto: človek níki dobroga roda je šô vu daleko držélo podzaímat sebi králevstvo, i nazáj se povrnôti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Neki mož iz kraljevega rodu se je podal na daljno pot, ker naj bi ga kronali za kralja.
Slovenian 1584
inu je djal: En Shlahtnik je delezh ſhàl v'eno deshelo, de bi enu Krajleſtvu priel, inu bi potle supet nasaj priſhàl.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Reče torej: Človek imenitnega rodu je šel v daljno deželo, da prejme zase kraljevo oblast in se zopet vrne.
Slovenian EKU
Rekel je torej: »Neki človek plemenitega rodu je šel v daljno deželo, da bi zase dobil kraljevsko oblast in se vrnil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In reče: Neki človek imenitnega rodú je šel v daljno deželo, da si vzeme kraljestvo, in da se vrne.
Slovenian SSP
Rekel je: »Neki človek plemenitega rodu je odpotoval v daljno deželo, da bi si pridobil kraljevsko oblast in se vrnil.