Luke 19:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in jima rekel: »Pojdita v vas, ki je pred vama. Ko prideta tja, bosta našla privezanega mladega osliča, na katerem ni sedèl še noben človek. Odvežita ga in odpeljita!
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Govoréči: idita vu to pred vami bodôčo vés, i notri idôča nájdeta žrbé privézano, na kom je ešče nikši človek nigdâr nej sedo; odvéžta je, i pripelajta je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Ko prideta v vas, bosta našla mladega osla, na katerem še nihče ni jezdil. Odvežita ga in pripeljita sem!
Slovenian 1584
inu je rekàl: Pojdita v'ta Terg, kateri pred vama leshy, inu kadar notàr prideta, bota enu pèrvesanu Shèrbe naſhla, na katerim ſhe nikuli nej oben Zhlovik ſedil, odveshita je, inu je pèrpelajta,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
rekoč: Pojdite v vas, ki je nasproti, v kateri, ko vnideta, najdeta žrebe privezano, na katero ni še nikoli noben človek sedel: odvežita ga in pripeljita sem.
Slovenian EKU
in rekel: »Pojdita v vas, ki je pred vama; ko prideta tja, bosta našla privezanega osliča, na katerega nikoli noben človek ni sédel. Odvežita ga in pripeljita!
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Govoreč: Pojdita v vas, ki je nasproti, v kterej bosta našla, kedar vnideta, žrebe privezano, na ktero se ni nikoli noben človek usedel: odvežita ga, in pripeljita sèm.
Slovenian SSP
in jima rekel: »Pojdita v vas, ki je pred vama. Ko prideta vanjo, bosta našla privezanega oslička, na katerem še nikoli ni sedèl noben človek. Odvežita ga in odpeljita!