Luke 19:37 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko se je bližal pobočju Oljske gore, je začela vsa množica učencev na ves glas veselo hvaliti Boga za vsa mogočna dela, ki so jih videli.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi se pa on približávao k strmci toga bregá oliveckoga, záčala je vsa vnožina ti vučeníkov, radüvajôča se, hváliti Bogá z velikim glásom za vse one, štere so vidili, močí.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko so prišli do mesta, kjer se cesta začne spuščati navzdol po Oljski gori in je Jeruzalem ležal ob vznožju, so ljudje vriskali in peli. Zahvaljevali so se Bogu za mnoge čudeže, ki jih je Jezus storil.
Slovenian 1584
Inu kadar je on blisi tjakaj bil priſhàl, inu je ſhàl doli po Oliſki gorri, je sazhelu vſe kardellu njegovih Iogrou s'veſseljem Boga s'glaſno ſhtimo hvaliti, sa volo vſeh teh mozhnih del, katere ſo ony vidili,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko se že bliža pobrežju Oljske gore, začne vsa množica učencev radostna Boga hvaliti z močnim glasom za vse čudeže, ki so jih videli,
Slovenian EKU
In ko se je že bližal pobočju Oljske gore, je začela vsa množica učencev z močnim glasom veselo hvaliti Boga za vsa čudovita dela, ki so jih videli.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko se je uže bližal strmcu Oljske gore, začne vsa množica učencev radostna Boga hvaliti z močnim glasom za vse čudeže, ktere so videli,
Slovenian SSP
Ko se je že bližal pobočju Oljske gore, je začela vsa množica učencev z močnim glasom veselo hvaliti Boga za vsa mogočna dela, ki so jih videli.