Luke 19:38 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Klicali so: » Blagoslovljen kralj, ki prihaja v Gospodovem imenu! Mir v nebesih in slava na višavah.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Govoréči: blagoslovleni Král, šteri ide vu iméni Gospodnovom; mér vu nébi, i dika na visíni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Glasno so kričali: “Hvaljen bodi, ki prihajaš v imenu Gospodovem! Veselite se nebesa! Hvala in čast Najvišjemu!”
Slovenian 1584
inu ſo djali: Hvalen bodi ta, kateri pride en Krajl, v'Imeni tiga GOSPVDA: Myr bodi v'Nebi, inu zhaſt u'viſsokoſti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
govoreč: Blagoslovljen kralj, ki prihaja v imenu Gospodovem! Mir na nebu in slava na višavah!
Slovenian EKU
Klicali so: »Blagoslovljen kralj, ki prihaja v Gospodovem imenu; mir v nebesih in slava na višavah!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Govoreč: Blagoslovljen kralj, kteri gre v imenu Gospodovem! Mir na nebu, in slava na višavah!
Slovenian SSP
Govorili so: » Blagoslovljen kralj, ki prihaja v Gospodovem imenu! V nebesih mir in slava na višavah!«