Luke 2:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko se je dopolnil čas njenega očiščevanja, so ga po predpisih Mojzesove postave prinesli v Jeruzalem, da bi ga postavili pred Gospoda,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I gda bi se spunili dnévi njé očiščávanja pôleg právde Môšešove, gori so ga pelali vu Jerušálem, da bi ga postavili pred Gospodna.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je za Marijo prišel čas, da prinese žrtev za svoje očiščenje po rojstvu otroka, kakor je zahteval Mojzesov zakon, sta Jožef in Marija prinesla otroka v Jeruzalem, da bi ga posvetila Bogu.
Slovenian 1584
INu kadar ſo ty dnevi nyh ozhiſzhovanja, po Moseſsovi poſtavi, bily priſhli, ſo ony njega pèrneſli v'Ierusalem, de bi njega naprej poſtavili GOSPVDV.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko se jima dopolnijo dnevi očiščevanja po postavi Mojzesovi, ga prineso v Jeruzalem, da ga postavijo pred Gospoda,
Slovenian EKU
Ko so se dopolnili dnevi njunega očiščevanja po Mojzesovi postavi, so ga prinesli v Jeruzalem, da bi ga postavili pred Gospoda,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko se izpolnijo dnevi očiščevanja njenega, po postavi Mojzesovej, prineseta ga v Jeruzalem, da ga postavita pred Gospoda,
Slovenian SSP
Ko so se dopolnili dnevi njenega očiščevanja po Mojzesovi postavi, so ga prinesli v Jeruzalem, da bi ga postavili pred Gospoda,