Luke 2:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
kakor je zapisano v Gospodovi postavi: »Vsak moški prvorojenec bodi posvečen Gospodu,«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
(Likí je pisano vu právdi Gospodnovoj, kâ vsáki samec, kí odpré utrobo, svéti Gospodna bode zváni.)
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V zakonu je bilo jasno zapisano: “Vsak prvi sin v družini in prvi samec, ki ga povrže žival, naj pripada Gospodu.”
Slovenian 1584
Kakòr ſtoji piſsanu v'Poſtavi tiga GOSPVDA: Vſakoteri Hlapzhizhek, kateri nar pèrvizh Matèrnizo odpre, ima GOSPVDV poſvezhen imenovan biti:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
kakor je pisano v postavi Gospodovi: „Vsak moški prvorojenec naj se imenuje svet Gospodu“,
Slovenian EKU
kakor je pisano v Gospodovi postavi: »Vsak moški prvorojenec bodi posvečen Gospodu,«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
(Kakor je pisano v postavi Gospodovej: "Vsak samec, kteri odprè maternico, posvetí naj se Gospodu,")
Slovenian SSP
kakor je zapisano v Gospodovi postavi: Vsak moški prvorojenec naj se imenuje svet Gospodu,