Luke 2:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Živel pa je v Jeruzalemu mož, ki mu je bilo ime Símeon; bil je pravičen in bogaboječ. Pričakoval je Izraelovo tolažbo in Sveti Duh je bil z njim.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo bio je eden človik v Jerušálemi, komi je imé Šimeon; i té človik, pravičen i pobožni bodôči, je čakao obeseljé Izraela i svéti Düh je bio nad njim.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V Jeruzalemu je prebival mož po imenu Simeon. Živel je tako, kot je Bog želel, v vsem se je držal njegovih zapovedi in željno pričakoval Izraelovega Rešitelja. Simeon je bil napolnjen z Božjim Svetim Duhom.
Slovenian 1584
Inu pole, en Zhlovik je bil v'Ierusalemi, s'imenom Simeon, inu taiſti Zhlovik je bil brumen inu Bogabojezh, inu je zhakal na Israelou troſht, inu Sveti Duh je bil v'njemu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In glej, v Jeruzalemu je bil človek, ki mu je bilo ime Simeon, in ta človek je bil pravičen in pobožen in je čakal tolažbe Izraelove, in sveti Duh je bil nad njim.
Slovenian EKU
In glej, bil je v Jeruzalemu mož, ki mu je bilo ime Simeon; bil je pravičen in bogaboječ in je pričakoval Izraelove tolažbe in Sveti Duh je bil z njim.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In glej, bil je človek v Jeruzalemu, kteremu je bilo ime Simeon, in ta človek je bil pravičen in pobožen, in čakal je tolažbe Izraelove, in Duh sveti je bil v njem.
Slovenian SSP
Bil pa je v Jeruzalemu mož, ki mu je bilo ime Simeon; bil je pravičen in bogaboječ. Pričakoval je Izraelovo tolažbo in Sveti Duh je bil nad njim.