Luke 20:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je prišel čas, je poslal k viničarjem služabnika, da bi mu dali od pridelka iz vinograda. Viničarji pa so ga pretepli in odslovili praznih rok.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vu vrêmeni brátve poslao je k tim delavcom slugo, naj njemi z sáda ti goríc dájo. Ti delavci so ga pa zbili i odposlali so ga práznoga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ob času trgatve je poslal človeka, ki naj bi mu prinesel dogovorjeni del pridelka. Najemniki pa so ga pretepli in ga poslali praznih rok nazaj.
Slovenian 1584
Inu kadar je bilu tiga red, je on poſlal eniga Hlapza h'tem Delaucem, de bi njemu dali od ſadu tiga Vinograda: Ty Delauci pak ſo ga ſtepli, inu ſo ga prasniga puſtili od ſebe.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ob svojem času pošlje k vinogradnikom hlapca, naj mu dado od sadu vinogradovega; a vinogradniki ga pretepo in odpošljejo praznega.
Slovenian EKU
Ob svojem času je vinogradnikom poslal služabnika, da bi mu dali od pridelka iz vinograda. Vinogradniki pa so ga pretepli in odslovili praznega.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In o svojem času pošlje k vinogradnikom hlapca, naj mu dadó od sadú vinogradovega; a vinogradniki ga pretepó, in odpošljejo praznega.
Slovenian SSP
V primernem času je poslal k viničarjem služabnika, da bi mu dali od pridelka vinograda. Viničarji pa so ga pretepli in odslovili praznih rok.