Luke 20:13 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj je gospodar vinograda dejal: ‘Kaj naj storim? Svojega ljubljenega sina bom poslal, vsaj njega bodo spoštovali.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erčé pa Gospôd ti goríc: ka bom činio? Pošlem Siná mojega, toga lüblénoga, lekaj se toga, vidôči, zastôpijo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
‘Kaj naj storim?’ se je vprašal lastnik. ‘Svojega sina, katerega ljubim, bom poslal v vinograd! Gotovo bodo vsaj njemu izkazali več spoštovanja.’
Slovenian 1584
Tedaj je ta Goſpud tiga Vinograda djal: Kaj hozhem ſturiti? Ieſt hozhem mojga lubiga Synu poſlati, more biti, kadar bodo tigaiſtiga vidili, de ſe bodo bali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Reče pa gospodar vinogradov: Kaj naj storim? Pošljem sina svojega ljubljenega; ko bodo tega videli, nemara da se bodo bali.
Slovenian EKU
Gospodar vinograda je torej rekel: ‚Kaj naj storim? Poslal bom svojega ljubljenega sina, njega bodo pač spoštovali, ko ga bodo videli.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tedaj reče gospodar vinograda: Kaj bom storil? Poslal bom sina svojega ljubljenega; ko bodo tega videli, ne mara, da se bodo bali.
Slovenian SSP
Tedaj je gospodar vinograda dejal: ›Kaj naj storim? Svojega ljubljenega sina bom poslal, morda bodo njega spoštovali.‹